النسخة العربية :
نتيجة حصول شركة والت ديزني وقناة ديزني على حقوق البث في بعض المناطق المنتشرة حول العالم، قامت الشركة بإعداد نسخة مدبلجة له في عدة دول من ضمن حقوق بثها تضمنت النسخة العربية والتي عرضت لأول مرة على قناة ديزني الشرق الأوسط بداية من منتصف يونيو 2016، عرض إيضًا باللغة العربية في بدايات فبراير 2017 على قناة إم بي سي 3. كعادة أعمال ديزني المختلفة في هذا الوقت تم إرسال العمل ليتلقى دبلجته العربية في مصر.
تم إخراج الحوار على يد المخرجة الشابة ياسمين ياسر والتي عملت على إخراج عدة إعمال تضمنت عملها على إخراج نسخة تلفزيون ج لفيلم ديزني الكلاسيكي سندريلا، بالإضافة إلى كونها مخرجة حوارية غدت ياسمين مدبلجة حوارية لعدة أعمال طوال فترة طويلة وتضمنت أدوارها سكارليت من مسلسل ديزني ستار دارلينجز، بالإضافة إلى صوتها في دور فتلة من النسخة العربية الفصحى لمسلسل حورية البحر الذي عرض في عام 2016 على قناة ديزني جونيور، قامت إيضًا بأداء دور الصغير كلوي من مسلسل كرتون نتورك الأصلي الدببة الثلاثة، ودور شكنة شكل من فيلم دريم ووركس كيف تروض تنينك والأعمال المتعلقة به. تمت ترجمة الحوار على يد مترجم الحوار محمود عبد الناصر، وتمت كتابة الأشعار على يد الشاعر والكاتب ومعد النص عمرو حسني والذي عمل على عدة أفلام أخرى لشركة والت ديزني تضمنت علاء الدين، شركة المرعبين المحدودة، حياة حشرة، البحث عن نيمو، حياة الامبراطور الجديدة وأغنية المقدمة لمسلسل إلينا من آفالور وغيرها من الأعمال المختلفة. تم الإشراف فنيًا على العمل على يد فرجيني أولسونس، وإبداعيًا على يد المشرف بوعلام لامين.